el florido byteTOP 100 WEBLOGS .
edición nimage : 22 : 07 : 2006
cuaderno de internet y cultura

Dicen las malas lenguas que un letrero adornaba los hogares en los que las coyundas reproductivas adornaban la cama. Dejando aparte la razón de ser de las coyundas, la razón de ser del letrero era la de hacer patente que la pareja contaba con el permiso del rey. El letrero significaba: “Fornication Under Consent of the King”, es decir “Fornicación bajo consentimiento real”. Dejemos, pues, a los amantes entregados al alivio que conlleva la ejecución de un placer consentido y aliviemos nosotros nuestras iras y desprecios a través del lenguaje, pero con la autoridad que nos da el sabernos en el respeto de todas las normas de la educación. Añadamos, pues, a nuestro clásico “que te jodan”, cualquiera de las siguientes alocuciones que harán al aludido tolerar la primera parte de la arenga por respeto a la segunda:

...pero con el beneplácito real.
...una vez conseguida la aprobación del Rey
...y que Su Majestad lo sancione.
...según está expresado en el Real Decreto vigente.
...previa regia aprobación.
...no sin antes demandar la soberana venia.

Amén.

Ni que decir tiene que la tal teoría del letrero no es real, puesto que la fornicación alude al ayuntamiento fuera del matrimonio. Existen variadas teorías sobre la etimología de la palabra “fuck”. Si nos hacen adquirir fineza en el arte del denuesto, y además son motivo de jocundidad allá donde se oigan, bienvenidas sean.

1 de noviembre de 2005
O sea, que aquél anuncio en el que extendías un dedo (para mandar a alguien a tomar… las aguas) y te caía un donus (símbolo inequívoco de corona)... ¿Representaba alegóricamente la teoría del FUCK?

ah, que no era ese dedo… ustedes disculpen.
A todo esto, qué mal lo hubiera pasado maese purpio en esa época… Ocho escritos firmados por el Rey, nada menos, cada vez que se hubiera querido beneficiar a la Charon Estóun contemporánea. Malos tiempos para los moluscos, sip.
No tiene nada que ver, pero al hilo del comentario anterior… ¿saben la palabra tan bonita que existe en alemán para “contemporáneo”?

“Zeitgenosse”, en femenino “Zeitgenossin”, y se pronuncia “Tsaitguenosse”.

Que significa, literalmente, “compañero del tiempo”.
¡eria kión ‘U’! mapasadio triésss díasss entrandio en todias liásss FAQ de linternés pá buskiá plián i nadia.
perio eria poresssio… iá, iá.
klario kenesio diél judié liásss priguntiasss tambiénnn sión muísss frikuentiesss: ‘¿en tu kasia u enliá mía, musñekia?; ¿perio komio cohionesss sadesabrochia etio, mekaguentió?; oie bunitia, ¿tagustian liósss ssshiupiassshiússs de manguio gordio? dí kesí, venguia; ¿otrio guapia?; ¿konkie esssie é tusss maridio nió?...’
enfinnn, o sía, ke par FIÚCK ai ke tenié kunsentimiento. valie, perio follia kión zinsentimentiosss dá miásss risssa (i é miásss baratio jiajiajia)
Lieber Genossen und Zeitgenossen, Herr Octopus…

¿Le importaría hablar claro? Debe de ser el eco de la tiniajia, pero no se le entiende a usted nada…

O eso o será que habla por los codos, y claro, al tener ocho… está la cosa chunga.
keridia enriketia:
lié rikomendio kén lugiárrr dessstudiárrr tantio alemián, praktikie unio pokio demiásss er friánsssiésss, kes muísss buenio pantendiérrr purpiense, mussshio miásss divertidio, é komio aeriobík pa liósss mufletiess y kita astia las arruguiassss jiajiajia
la redacción de el florido byte lamenta profundamente la infestación de parásitos que parece contaminar últimamente sus comentarios, rogando disculpen las molestias ocasionadas.
gracias
Maese purpio, hacer el griego con usted debe de ser complicado, ¿no?

Habrá que buscarle una barracuda o algo…
Muy señor nuestro
¿Por qué le da usted ideas?
Calladito está más guapo.

Atentamente le saluda.

La secretaria en funciones
¡¡¡ A las barracudaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaas !!!
¿Quieren dejarse ya de cetrerías y otras ordinarieces?

¿Siempre tienen que hablar de barracudas, avutardas, caballas, jureles, ornitorrincos y rinocerontes?

¡Hablen de sexo, coño!

(Ordinariossssss) (Dicho sea entre dientes, claro)
diguia kesí, doñia Enriketetia:
mussshio mejiónnn ke liá biarriakudia vuladoria é unio conejio, ú unio ‘lapin’, siai suertie i selió puedie lleviá unio aliá bukia jiajiajia

PD parasitio lió seriá ustié, efiebé, kastal nombrie lió tenie de lapio, joénnn kión liósss purpiófobios…
comenta

'nombre', 'correo' y 'comentario' son campos requeridos.

nombre

correo

página web